Difference between revisions of "The logic of medical language - es"

Line 12: Line 12:


{{Bookind2}}
{{Bookind2}}
==Medical language is an extended natural language==
==El lenguaje médico es un lenguaje natural extendido==
Language is a source of misunderstandings and errors and in medicine: actually, often the language we use leaves us in trouble because it is semantically underdeveloped and does not agree with standard scientific ideas. To better explain this concept, which apparently seems off-topic, we must describe some essential characteristics of the logic of language that will make us better understand why a term like ''orofacial pain'' can take on a different meaning following a classical logic or a formal one.
El lenguaje es una fuente de malentendidos y errores en medicina: en realidad, a menudo el lenguaje que usamos nos deja en problemas porque está semánticamente subdesarrollado y no está de acuerdo con las ideas científicas estándar. Para explicar mejor este concepto, que aparentemente parece fuera de lugar, debemos describir algunas características esenciales de la lógica del lenguaje que nos harán comprender mejor por qué un término como dolor orofacial puede tomar un significado diferente siguiendo una lógica clásica o formal. .


The passage from classical logic to formal logic does not imply adding a minor detail as it requires an accurate description. Although medical and dental technology has developed breathtaking models and devices in many dentistry rehabilitation disciplines, such as electromyographs, cone-beam CT, oral digital scan, etc., the medical language still needs improvement.
El paso de la lógica clásica a la lógica formal no implica añadir un detalle menor ya que requiere una descripción precisa. Aunque la tecnología médica y dental ha desarrollado impresionantes modelos y dispositivos en muchas disciplinas de rehabilitación odontológica, como electromiógrafos, tomografía computarizada de haz cónico, escaneo digital oral, etc., el lenguaje médico aún necesita mejoras.


First of all, we must distinguish between natural languages (English, German, Italian, etc.) and formal languages, such as mathematics. The natural ones emerge naturally in social communities as much as in scientific communities. Simultaneously, the formal languages are artificially built for use in disciplines such as mathematics, logic and computer programming. Formal languages are characterized by ''syntax'' and ''semantics'' with precise rules, while a natural language has a fairly vague syntax known as ''grammar'' and lacks any explicit semantics.
En primer lugar, debemos distinguir entre lenguajes naturales (inglés, alemán, italiano, etc.) y lenguajes formales, como las matemáticas. Los naturales emergen naturalmente tanto en las comunidades sociales como en las comunidades científicas. Simultáneamente, los lenguajes formales se construyen artificialmente para su uso en disciplinas como las matemáticas, la lógica y la programación informática. Los lenguajes formales se caracterizan por una sintaxis y una semántica con reglas precisas, mientras que un lenguaje natural tiene una sintaxis bastante vaga conocida como gramática y carece de semántica explícita.


To keep this study active and engaging, and to avoid it degenerating into a boring treatise on the philosophy of science, let’s consider a very explanatory clinical case. We will deal with it using different languages:
Para mantener este estudio activo y atractivo, y para evitar que degenere en un aburrido tratado de filosofía de la ciencia, consideremos un caso clínico muy explicativo. Lo trataremos usando diferentes lenguajes:
*[[Logic of classical language|Classical language]],
*lenguaje clásico,
*[[Logic of Probabilistic language|Probabilistic language]],
*lenguaje probabilístico,
*[[Logic of Fuzzy language|Fuzzy logic]] and
*Lógica difusa y
*[[Logic of System language|Logic of System]].
*Lógica del Sistema.


===Clinical case and logic of medical language===
===Caso clínico y lógica del lenguaje médico===
Patient Mary Poppins (obviously a fictitious name) was followed and treated for over 10 years by multiple colleagues, including dentists, family doctors, neurologists and dermatologists. Her brief story is as follows:
La paciente Mary Poppins (obviamente un nombre ficticio) fue seguida y tratada durante más de 10 años por varios colegas, incluidos dentistas, médicos de familia, neurólogos y dermatólogos. Su breve historia es la siguiente:
*the woman first noticed small patches of abnormal pigmentation on the right side of her face at the age of 40 (she was now 50). <br>On her admission to a dermatological division, a skin biopsy was performed, and it was consistent with the diagnosis of localized scleroderma of the face ('''morphea''');<br>corticosteroids were prescribed.
*la mujer notó por primera vez pequeños parches de pigmentación anormal en el lado derecho de la cara a la edad de 40 años (ahora tenía 50).A su ingreso a la consulta de dermatología se le realizó una biopsia de piel, la cual fue compatible con el diagnóstico de esclerodermia localizada de la cara (morfea);se prescribieron corticoides.
*At the age of 44, she began to have involuntary contractions of the right masseter and temporal muscles; the contractions increased in duration and frequency over the years. The spasmodic contractions were referred to by the patient as both day and night lock.<br>At her first neurological evaluation, dyschromia was less evident. Still, her face was asymmetrical due to a slight indentation of the right cheek and marked hypertrophy of the masseter and right temporal muscles. <br>The diagnoses were varied, due to the limitation of the medical language as we will see below.
*A los 44 años comenzó a tener contracciones involuntarias de los músculos maseteros y temporales derechos; las contracciones aumentaron en duración y frecuencia a lo largo de los años. El paciente se refirió a las contracciones espasmódicas como bloqueo diurno y nocturno.En su primera evaluación neurológica, la discromía era menos evidente. Aún así, su rostro era asimétrico debido a una ligera muesca en la mejilla derecha y una marcada hipertrofia de los músculos maseteros y temporales derechos.Los diagnósticos fueron variados, debido a la limitación del lenguaje médico como veremos a continuación.


The clinical scenario can be reduced to the following: the patient expresses in her natural language the psychophysical state that has long afflicted her; the dentist, after having performed a series of tests such as anamnesis, a stratigraphy and a CT scan of the TMJ (Figures 1, 2 and 3), concludes with a diagnosis of 'Temporomandibular Disorders', which we call 'TMDs'<ref>{{cita libro  
El escenario clínico puede reducirse a lo siguiente: la paciente expresa en su lenguaje natural el estado psicofísico que la aqueja desde hace mucho tiempo; el odontólogo, después de haberle realizado una serie de pruebas como la anamnesis, una estratigrafía y un TAC de la ATM (Figuras 1, 2 y 3), concluye con un diagnóstico de 'Trastornos Temporomandibulares', a los que denominamos 'TMD's'<ref>{{cita libro  
  | autore = Tanaka E
  | autore = Tanaka E
  | autore2 = Detamore MS
  | autore2 = Detamore MS
Line 69: Line 69:
  | oaf = <!-- qualsiasi valore -->
  | oaf = <!-- qualsiasi valore -->
  | PMID = 30122441
  | PMID = 30122441
  }}</ref>; the neurologist remains instead on a diagnosis of organic neuromotor pathology of the 'neuropathic Orofacial Pain' (<sub>n</sub>OP) type, excluding the TMDs component, or does not consider the main cause. To not sympathize with either the dentist or the neurologist in this context, we will consider the patient suffering from ‘TMDs/<sub>n</sub>OP’; so nobody fights.{{q4|<!--31-->But who will be right?}}
  }}</ref>;el neurólogo permanece en cambio en un diagnóstico de patología neuromotora orgánica del tipo 'Dolor orofacial neuropático' (nOP), excluyendo el componente TTM, o no considera la causa principal. Para no simpatizar ni con el dentista ni con el neurólogo en este contexto, consideraremos al paciente que sufre de 'TMDs/nOP'; para que nadie pelee.{{q4|<!--31-->¿Pero quién tendrá razón?}}


We are obviously in front of a series of topics that deserve adequate discussion because they concern clinical diagnostics.
Obviamente estamos frente a una serie de temas que merecen una adecuada discusión porque se refieren al diagnóstico clínico.


Unlike the formal languages of mathematics, logic and computer programming (which are artificial systems of signs with precise rules of syntax and semantics), most scientific languages develop as a simple expansion of natural language with a mix of some technical terms. The medical language belongs to this intermediate category. It emerges from natural and everyday language by adding terms such as 'neuropathic pain', 'Temporomandibular Disorders', 'demyelination', 'allodynia', etc. This is why it has no specific and semantic syntax beyond the one it takes from natural language. For example, let's consider the term 'disease' referring to the patient Mary Poppins: this is a term that indicates the fundamental concept of medicine, disease at the base of nosology and clinical research and practice. It is expected to be a well-defined technical term, yet it is still an indefinite term.
A diferencia de los lenguajes formales de las matemáticas, la lógica y la programación informática (que son sistemas artificiales de signos con reglas precisas de sintaxis y semántica), la mayoría de los lenguajes científicos se desarrollan como una simple expansión del lenguaje natural con una combinación de algunos términos técnicos. El lenguaje médico pertenece a esta categoría intermedia. Surge del lenguaje natural y cotidiano añadiendo términos como 'dolor neuropático', 'Trastornos Temporomandibulares', 'desmielinización', 'alodinia', etc. Es por ello que no tiene una sintaxis específica y semántica más allá de la que toma del lenguaje natural. . Por ejemplo, consideremos el término 'enfermedad' que se refiere a la paciente Mary Poppins: este es un término que indica el concepto fundamental de la medicina, la enfermedad en la base de la nosología y la investigación y práctica clínica. Se espera que sea un término técnico bien definido, pero sigue siendo un término indefinido.


Nobody knows what it means precisely and, apart from some philosophers of medicine, nobody is interested in its exact meaning. For example, does 'disease' concern the subject/patient or the System (as a living organism)? And consequently: can a patient who is not sick in time <math>t_n</math>  live together with a system already in a state of structural damage in time <math>t_{i,-1}</math>?
Nadie sabe lo que significa con precisión y, aparte de algunos filósofos de la medicina, nadie está interesado en su significado exacto. Por ejemplo, ¿la 'enfermedad' se refiere al sujeto/paciente o al Sistema (como organismo vivo)? Y en consecuencia: ¿puede un paciente que no está enfermo a tiempo <math>t_n</math>  convivir con un sistema ya en estado de daño estructural en el tiempo<math>t_{i,-1}</math>?


''The term languishes without any semantics as if it were irrelevant or gratuitous and its derivatives share the same semantic obscurity with it.''<ref>{{cita libro
''El término languidece sin semántica alguna como si fuera irrelevante o gratuito y sus derivados comparten con él la misma oscuridad semántica.''<ref>{{cita libro
|autore=Sadegh-Zadeh Kazem
|autore=Sadegh-Zadeh Kazem
|titolo=Handbook of Analytic Philosophy of Medicine
|titolo=Handbook of Analytic Philosophy of Medicine
Line 90: Line 90:
}}</ref>
}}</ref>


;In short,
;En breve,
* is the patient Mary Poppins sick, or is the chewing System damaged?
* ¿La paciente Mary Poppins está enferma o el sistema de masticación está dañado?
* Is it instead a 'System' disease considering the masticatory System in its entirety consisting of subsets such as receptors, peripheral and central nervous tissue, maxillary bones, teeth, tongue, skin, etc.,?
* ¿Es más bien una enfermedad del 'Sistema' considerando el Sistema masticatorio en su totalidad que consta de subconjuntos tales como receptores, tejido nervioso periférico y central, huesos maxilares, dientes, lengua, piel, etc.?
* Or, is it an 'organ' disease involving in this specific case the temporomandibular joint (TMJ)?
* ¿O es una enfermedad de 'órgano' que afecta en este caso específico a la articulación temporomandibular (ATM)?


These brief notes demonstrate how the inaccuracies and peculiarities of natural language enter medicine through its syntactic and semantically underdeveloped form. We should deal with some of these peculiarities with concrete clinical examples.
Estas breves notas demuestran cómo las inexactitudes y peculiaridades del lenguaje natural entran en la medicina a través de su forma sintáctica y semánticamente subdesarrollada. Algunas de estas peculiaridades deberíamos tratarlas con ejemplos clínicos concretos.






<center>
<center>
== Clinical approach==
== Enfoque clínico==
(hover over the images)
(pasa el cursor sobre las imágenes)
</center>
</center>
<center><gallery widths="350" heights="282" perrow="2" mode="slideshow">
<center><gallery widths="350" heights="282" perrow="2" mode="slideshow">
File:Spasmo emimasticatorio.jpg|'''<!--46-->Figure 1:''' Patient reporting 'orofacial pain' in the right hemilateral face
File:Spasmo emimasticatorio.jpg|'''<!--46-->Figure 1:'''Paciente que informa 'dolor orofacial' en la cara hemilateral derecha
File:Spasmo emimasticatorio ATM.jpg|'''<!--48-->Figure 2:''' <!--49-->Patient’s TMJ stratigraphy showing signs of condylar flattening and osteophyte
File:Spasmo emimasticatorio ATM.jpg|'''<!--48-->Figure 2:''' <!--49-->Estratigrafía de la ATM del paciente que muestra signos de aplanamiento condilar y osteofito
File:Atm1 sclerodermia.jpg|'''<!--50-->Figure 3:''' <!--51-->Computed tomography of the TMJ which confirms the stratigraphy in figure 2
File:Atm1 sclerodermia.jpg|'''<!--50-->Figure 3:''' <!--51-->Tomografía computarizada de la ATM que confirma la estratigrafía de la figura 2
</gallery></center>
</gallery></center>


Editor, Editors, USER, editor, translator
5,845

edits